das ist doch Stumpfsinn translation | German-English dictionary

Search also in: Web News Encyclopedia Images Context
das ist doch Stumpfsinn exp.
that's a tedious business

Entry related to:Stumpfsinn

Additional comments:

To ensure the quality of comments, you need to be connected. It’s easy and only takes a few seconds
Or Sign up/login to Reverso account

Collaborative Dictionary     German-English
exp.
that's nonsense {or} rubbish/stupid
exp.
of course
exp.
that's daylight {or} highway robbery!
exp.
it's just ordinary metal
exp.
it's all one ; it's all the same
exp.
that's not on
exp.
it's maddening
To add entries to your own vocabulary, become a member of Reverso community or login if you are already a member. It's easy and only takes a few seconds:
Or sign up in the traditional way
Collins

doch

  
1       conj   (=aber, allein)   but  
(=jedoch, trotzdem)  
but still, yet  
und doch hat er es getan      but he still did it, but still he did it  
2       adv  
a      (betont)    (=dennoch)   after all  
(=trotzdem)  
anyway, all the same  
(=sowieso)  
anyway  
jetzt ist er doch nicht gekommen      now he hasn't come after all  
..., aber ich bin doch hingegangen      ... but I went anyway or all the same or after all  
du weißt es ja doch besser      you always know better than I do anyway  
das geht denn doch zu weit!      that really is going too far  
und doch, ...      and yet ...  
b      (betont)    (=tatsächlich)   really  
ja doch!      of course!, sure!   (esp US)     
nein doch!      of course not!, certainly not!  
also doch!      so it IS/so he DID! etc  
er hat es gestohlen -- also doch!      he stole it -- so it WAS him!  
er hat es also doch gesagt      so he DID say it  
es ist doch so, wie ich vermutet hatte      so it (really) IS as I thought  
das ist er doch!      (why,) that IS him!  
das ist doch interessant, was er da sagt      what he's saying is really interesting  
was es doch alles für Leute gibt!      the people you get!  
c      (als bejahende Antwort)    yes I do/it does etc  
hat es dir nicht gefallen? -- (doch,) doch!      didn't you like it? -- (oh) yes I did! or oh I did, I did!  
will er nicht mitkommen? -- doch!      doesn't he want to come? -- (oh) yes, he does  
doch, schon, aber ...      yes it does/I do etc, but ...  
d      (auffordernd, nicht übersetzt, aber emphatisches "to do" wird oft gebraucht)    komm doch      do come  
kommen Sie doch bitte morgen wieder      won't you come back tomorrow?  
gib doch mal her      (come on,) give it to me  
seid doch endlich still!      do keep quiet!, keep quiet, can't you?  
sei doch nicht so frech!      don't you be so cheeky   (Brit)  or fresh   (US)   inf  !  
lass ihn doch!      just leave him!  
soll er doch!      well let him!, let him then!  
nicht doch!      don't (do that)!  
e      (verstärkend)    but  ,   (Bestätigung erwartend)    isn't it/haven't you etc?
sie ist doch noch so jung      but she's still so young  
es wäre doch schön, wenn ...      (but) it WOULD be nice if ...  
dass sie doch immer widersprechen muss!      why must she always contradict everything?  
das ist doch die Höhe or das Letzte!      well, that's the limit!, that really is the limit!  
das ist doch gar nicht wahr!      (but) that's just not true!  
das ist doch wohl nicht wahr?      that's not true, is it?  
du hast doch nicht etwa ...?      you haven't ..., have you?, surely you haven't or you haven't by any chance ...(, have you)?  
ich habe doch (aber) gefragt      (but) I did ask  
f    (=eigentlich)   really, actually  
es war doch ganz interessant      it was really or actually quite interesting  
hier ist es doch ganz nett      it's actually quite nice here  
g      (als bekannt Angenommenes wiederholend, nicht übersetzt)    Sie wissen doch, wie das so ist      (well,) you know how it is, don't you?  
du kennst dich doch hier aus, wo ist denn ...?      you know your way around here, where is ...?  
wie war doch Ihr Name?      (I'm sorry,) WHAT was your name?  
hier darf man doch nicht rauchen      you can't smoke here(, you know)  
h      (in Wunschsätzen)    wenn doch      if only  
o wäre es doch schon Frühling!      oh if only it were spring!  
dass dich doch der Teufel holte!      (oh) go to blazes! inf  , the devil take you old     
i    geh, begründet   but then  
er sprach etwas verwirrt, war er doch eben erst aus dem Bett aufgestanden      he spoke in a somewhat confused manner, but then he had only just got out of bed  
Translation German - English Collins Dictionary  
See also:

Docht, Dolch, Dorsch, drosch

"das ist doch Stumpfsinn": examples and translations in context
So hab ich wenigstens was von all dem Stumpfsinn. At least I got something out of all this suffering.
Hinabsteigen in eine Welt voller Dummheit, Hässlichkeit, Stumpfsinn, Untreue und Schwindel. Descend into the depths of stupidity, ugliness, obtuseness, unfaithfulness and fake.
So wiegt man sich auch in Stumpfsinn. It is also how you lull yourself into a torpor.
Aber Desmond Stumpfsinn und seine schöne Frau lebten glücklich... bis ins hohe Alter. As for Desmond Dullwit, he and his beautiful wife lived happily... to a ripe old age.
Die haben Schulen besucht, Abendschulen, Fernkurse absolviert, und man versucht, sie in Stumpfsinn zu halten. People have gone to school, evening classes, part-time... and still they try to keep them in the dark.
Häufig zeigen seine Stücke Menschen am Rande der Gesellschaft oder beginnen in einer Situation voller Stumpfsinn und Verzweiflung, aus der sich makabre Dramen entwickeln. Frequently, his plays show people on the outer edges of society or begin in a situation of ennui and despair and move dramatically downwards to a grim finish.
See how “das ist doch Stumpfsinn” is translated from German to English with more examples in context

Advertising
Advertising