schal translation | German-English dictionary

Search also in: Web News Encyclopedia Images Context
Collins

schal

  
   adj   [Getränk]   flat  
[Wasser, Geschmack]   stale     (fig)   (=geistlos)   [Witz]   weak  
[Leben]   empty  
[Gerede]   vapid, empty  


Schal      m   , -s, -s or -e   scarf  
(=Umschlagtuch)  
shawl
Translation German - English Collins Dictionary  
See also:

Schal, Schalk, Schale, schalt

sich einen Schal umbinden exp.
to put a scarf on

Entry related to:umbinden

Additional comments:

To ensure the quality of comments, you need to be connected. It’s easy and only takes a few seconds
Or Sign up/login to Reverso account

Collaborative Dictionary     German-English
exp.
to put a scarf {etc} on sb
exp.
a shawl with a fringe ; a fringed shawl
To add entries to your own vocabulary, become a member of Reverso community or login if you are already a member. It's easy and only takes a few seconds:
Or sign up in the traditional way
"schal": examples and translations in context
Deshalb hat er Olivers Schal verbrannt. That's why he burned Oliver's scarf.
In meiner Heimatstadt, diesmal hat es auf die Jacke gelegt, Schal und Handschuhe. In my hometown, this time, it has been put on the jacket, scarf and gloves.
A'pho Rinpoche trägt den rot, weiß und blau gestreiften Schal der Ngak'phang Tradition. A'pho Rinpoche wears the red, white, and blue striped shawl of the ngak'phang tradition.
Wir schenken der Braut einen Schal. We give a shawl to the bride.
Ganz ehrlich, Columbo, das mit uns war zuletzt etwas schal. Let's face it, Columbo, things were getting a little stale.
Weißt du, ich hab das Gefühl, die Dinge entwickeln sich ein klein wenig schal. Well, I just feel like things are getting a little bit... stale.
See how “schal” is translated from German to English with more examples in context

head
  • Create your own vocabulary list
  • Contribute to the Collaborative Dictionary
  • Improve and share your linguistic knowledge
Advertising
"Collins German Dictionary, complete & unabridged, 5th edition 2004, © William Collins Sons & Co. Ltd. , 1980 © HarperCollins Publishers 1991, 1997, 1999, 2004"