Sumpf translation | German-English dictionary

Collins

Sumpf

  
   m   , -(e)s, -"e   marsh  
(=Morast)  
mud  ,   (in tropischen Ländern)    swamp   (fig)   morass  
im Sumpf der Großstadt      in the squalor and corruption of the big city  
Translation German - English Collins Dictionary  
See also:

stumpf, sumpfen, sumpfig, Strumpf

im Sumpf der Großstadt exp.
in the squalor and corruption of the big city

Entry related to:Sumpf

Additional comments:

To ensure the quality of comments, you need to be connected. It’s easy and only takes a few seconds
Or Sign up/login to Reverso account

Collaborative Dictionary     German-English
exp.
to be up to one's knees in mud
[Lit.]
exp.
the stork paraded on long thin legs through the swamp
***
'Sumpf' also found in translations in English-German dictionary
exp.
der Sumpf der Politik
exp.
Dünste, die aus dem Sumpf aufsteigen
To add entries to your own vocabulary, become a member of Reverso community or login if you are already a member. It's easy and only takes a few seconds:
Or sign up in the traditional way
"Sumpf": examples and translations in context
Der dort erzeugte Kältemitteldampf wird in den Sumpf eines Absorbers (7) eingeleitet. The refrigerant steam generated in the expansion valve is fed to the sump of an absorber (7).
Dieser Sumpf kann nicht endlos sein. This swamp can't go on forever, man.
Die letzten sechseinhalb hier im Sumpf. Last six and a half right here in the swamp.
Irgendwo dort hinten, hinter dem Sumpf. It's back there somewhere, through the bog.
In der Zwischenzeit versinkt das Projekt immer tiefer im bürokratischen Sumpf. Meanwhile, the project continues to sink into the bureaucratic bog.
- Laroche fährt in den Sumpf. -Laroche is driving into the swamp.
See how “Sumpf” is translated from German to English with more examples in context

head
  • Create your own vocabulary list
  • Contribute to the Collaborative Dictionary
  • Improve and share your linguistic knowledge
Advertising
"Collins German Dictionary, complete & unabridged, 5th edition 2004, © William Collins Sons & Co. Ltd. , 1980 © HarperCollins Publishers 1991, 1997, 1999, 2004"