donner la confiture aux cochons translation | French-English dictionary

Search also in: Web News Encyclopedia Images Context
donner de la confiture aux cochons vi.
cast pearls before swine

Additional comments:

To ensure the quality of comments, you need to be connected. It’s easy and only takes a few seconds
Or Sign up/login to Reverso account

Collaborative Dictionary     French-English
'donner la confiture aux cochons' also found in translations in English-French dictionary
donner de la confiture aux cochons
To add entries to your own vocabulary, become a member of Reverso community or login if you are already a member. It's easy and only takes a few seconds:
Or sign up in the traditional way


     [+objet personnel, argent]   to give  
(=faire don de)  
to give away  
"Tu as toujours ta veste en daim?"- - "Non, je l'ai donnée."      "Have you still got your suede jacket?" - - "No, I've given it away."  
donner qch à qn        [+cadeau, renseignement]   to give sb sth, to give sth to sb  
Elle m'a donné son adresse.      She gave me her address.  
     [+spectacle]   to put on  
to show
     [+résultat, effet]   to produce  
Cela donne un résultat surprenant.      It produces a surprising result.  
     (autres locutions)    donner l'heure à qn      to tell sb the time  
donner un coup à qn      to hit sb  
donner faim à qn      to make sb feel hungry  
Ça m'a donné faim.      That made me feel hungry.  
   (=faire un don)   to give  
Il donne toujours quand c'est pour Médecins Sans Frontières.      He always gives something when it's for Médecins Sans Frontières.  
non merci, j'ai déjà donné      ironique   no thanks, I've had my fair share of that  
   donner de sa personne      (=se sacrifier)   to give of o.s.  
→ l'engagement, c'est donner de sa personne pour une cause à laquelle on croit        
→ il n'hésite pas à donner de sa personne        
   [soleil]   to shine  
Le soleil donnait à fond.      The sun was beating down.  
   [arbre fruitier]   to bear fruit  
Notre noyer n'a pas donné cette année.      Our walnut tree didn't have any nuts this year.  
   (=laisser croire)  
donner à penser que ...      to make one think that ...  
donner à entendre que ...      to give to understand that ...  
   (=avoir vue)  
donner sur      [fenêtre, chambre]   to look onto, to overlook  
une fenêtre qui donne sur la mer      a window that looks onto the sea, a window overlooking the sea  
     (se laisser prendre)    donner dans        [+piège]   to fall into  
  [+genre, style]   to slip into  
→ là il commence à donner dans le burlesque        
     (MILITAIRE)   (=charger, attaquer)  
faire donner l'infanterie      to send in the infantry  

donner (se)  
   se donner à fond      to give one's all  
se donner à fond à son travail      to give one's all to one's work  
se donner du mal      to go to a lot of trouble  
se donner de la peine      to go to a lot of trouble  
se donner du mal pour faire qch      to go to a lot of trouble to do sth  
se donner de la peine pour faire qch      to go to a lot of trouble to do sth  
se donner en spectacle      to make an exhibition of o.s.  
→ arrête de te donner en spectacle        
   s'en donner      to have a great time  
s'en donner à cœur joie      to have the time of one's life  
   se donner à qn      euphémisme   to give o.s. to sb  
Translation French - English Collins Dictionary  
"donner la confiture aux": examples and translations in context
C'est comme donner de la confiture aux cochons, hein? Like throwing pearls to the pigs, eh?
Autrement dit, si vous ne pouvez pas mettre une cuillerée d'un certain produit dans votre chocolat chaud du soir, vous ne devriez pas davantage en donner aux cochons. In other words, if you ca n't put a spoon of the stuff in your cup of cocoa at night then you should n't be feeding it to the pigs either.
C'est bien mieux de la donner aux cochons. Nous savions cela pendant la guerre. (Rires) It's much better to feed it to pigs. We knew that during the war. (Laughter)
Au lieu de me donner aux cochons. Instead of throwing me To the pigs.
Prends une chaise, Tom, et envoie la confiture aux cochons. Pull up a chair, Tom, and cast some pearls before the swine.
"… pas de la confiture aux cochons." , de quoi se mele t’il! Seeing you, he's probably thinking 'pearls before swine.'
See how “donner la confiture aux” is translated from French to English with more examples in context

  • Create your own vocabulary list
  • Contribute to the Collaborative Dictionary
  • Improve and share your linguistic knowledge
Results in context use the software and data from Tradooit