n'en faire qu'à sa tête definition, n'en faire qu'à sa tête meaning | French definition dictionary

n'en faire qu'à sa tête vi.
agir selon ses envies, sans tenir compte de l'avis ni de l'intérêt des autres

Additional comments:

To ensure the quality of comments, you need to be connected. It’s easy and only takes a few seconds
Or Sign up/login to Reverso account

Collaborative Dictionary     French Definition
v.
ne pas s'en soucier, s'en moquer
Expressio (littéraire)
exp.
n'en rajoutez pas!
se dit pour arrêter une série de compliments ou une énumération de faits exceptionnels. pourrait être aussi utilisé au sens propre. Vous avez jeté assez de papier. N'en jetez plus.
exp.
ne pas avoir de solution à un problème, ne rien pouvoir faire pour sortir d'une situation non souhaitée
FORMAL, LANGUE SOUTENUE, il n'en peut mais : il ne peut rien y faire
v.
être impuissant à faire quelque chose, ne rien pouvoir y faire
Expressio (littéraire)
exp.
façon polie de laisser la place à quelqu'un après un "après vous"
exp.
cela suffit, il ne faut pas aller trop loin
registre soutenu
vi.
en être certain
v.
jurer ou parier au point qu'on est prêt à avoir la tête coupée si on se trompe ou si on est parjure
[Fig.] expression imagée ... en réalité, on ne met pas vraiment sa tête sur le billot, et on n'est pas vraiment prêt à mourir. = mettre la main à couper ; jurer ses grands dieux
vi.
s'en moquer, ne pas s'en soucier
[familier] Ex. : "ses problèmes personnels, je n'en ai rien à battre !".
exp.
faire n'importe quoi, agir de façon insensée
adv.
selon son goût, sa volonté
Expressio
v.
se rapprocher de la conclusion
le discours tire à sa fin, s'emploie souvent pour marquer la fin d'un évènement un peu long
v.
être particulièrement contrarié par quelque chose et l'exprimer
[Fam.] voir aussi "en faire une jaunisse", "en faire un caca nerveux"
adv.
à sa perte, en périclitant
Reverso/Expressio (littéraire)
v.
juger quelque chose ou une situation selon son propre point de vue
Expressio (péjoratif)
exp.
1. cela n'en vaut pas la peine 2. cela ne justifie pas les frais envisagés ou les problèmes qui vont en découler
Expressio
exp.
exprime une sorte d'accord un peu désinvolte, presque à contre-coeur
à préciser, phrase idiomatique un peu vide
exp.
1. peu importe ! 2. que cela ne soit pas un obstacle !
Expressio
exp.
parler d'une chose, d'une idée avec beaucoup d'emphase, être un représentant très visible et très actif d'un courant
v.
jouer un rôle de porte-parole d'une personne ou d'une idée
v.
faire toute une histoire pour pas grand-chose grossir à l'extrême une difficulté
Expressio (familier et péjoratif)
v.
faire toute une histoire pour des choses sans importance
Reverso/Expressio (familier et péjoratif)
exp.
she can't stand anymore (sthg or to do/doing sthg)
marche aussi avec il, nous ...
v.
(familier) en faire un peu plus
employé surtout en parlant du travail
vi.
n'avoir plus qu'à renoncer, à abandonner
[figuré] [familier] Allusion sportive. Ex. : "avec le succès de son concurrent espagnol, l'entreprise italienne peut aller se rhabiller".
v.
ne pas s'inquiéter ou se faire de souci
Reverso/Expressio
vi.
avoir un physique qui correspond à sa fonction
Variante familière : "avoir la gueule de l'emploi".
vi.
déraper, devenir incontrôlable ; se mettre à faire n'importe quoi
[figuré] [familier] Ex. : "le débat est parti en vrille" ; "son collègue est parti en vrille". Synonyme : "partir en live".
v.
1. faire n'importe quoi 2. être dans un état anormal (en train de rêver, mal réveillé, pas encore dégrisé, totalement déconcentré...)
Expressio (familier)
To add entries to your own vocabulary, become a member of Reverso community or login if you are already a member. It's easy and only takes a few seconds:
Or sign up in the traditional way
Cordial Dico

faire

  
      v  
1    dans l'absolu   donner naissance (Dieu fit le ciel et la terre)  
2    par extension, familier   enfanter pour une femme, une femelle, rendre enceinte pour un homme, un mâle, produire des fleurs, des fruits pour une plante  
3    par extension   créer, établir (Garibaldi a fait l'Italie d'aujourd'hui) être l'auteur de (il a fait le dernier film) composer (faire un livre, un tableau)  
4    évacuer des matières fécales, des excréments  
5    émettre, sécréter (les citrons font du jus, le savon fait de la mousse)  
6    fabriquer, construire (l'araignée fait sa toile, le maçon fait une maison)  
7    préparer (faire la cuisine)  
8    mettre en ordre, nettoyer (faire le ménage, faire les cuivres)  
9    étudier (faire ses devoirs)  
10    ramasser, récolter (faire du bois, faire les foins)  
11    gagner, obtenir (faire de l'or, faire recette)  
12    lever, capturer, (faire une nouvelle recrue, faire un prisonnier)  
13    résulter (un et un font deux)  
14      (médecine)   avoir, contracter (faire de la fièvre, faire une dépression)  
15    avoir une occupation, un métier (que faites-vous dans la vie ?)  
16    parcourir, visiter, écumer (faire tout le chemin à pied, faire les magasins, faire les bistrots)  
17    vendre, distribuer (faire le gros et le détail, faire du prêt-à-porter)  
18    mesurer, peser (ça fait six mètres, ça fait deux kilos)  
19    imiter, simuler (faire le pitre, faire le malade)  
20      (théâtre)   tenir un rôle (il fait Sganarelle)  
21    transformer (ce que la vie a fait de lui)  
22    imaginer, se représenter (on le fait plus fort qu'il n'est)  
23    causer, avoir un effet sur (faire le mal, ça ne vous fait rien)  
24    servir de (le canapé fait lit)  
25    agir (faites donc !)  
26    exprimer par la voix (je m'en vais, fit-elle)  
27    paraître, sembler (ce tableau fait très bien dans la cuisine, il fait vieux)  
28    utilisé comme substitut   " tu as payé la note ? non, c'est lui qui l'a fait "  
29    à la forme impersonnelle   exprime les conditions de l'atmosphère, du milieu (il fait chaud, il fait bon vivre ici) le temps écoulé (ça fait deux ans) le constat (ça fait que nous devons partir)  
30    au futur   devenir (il ne fera pas un bon cuisinier)  
      v  
31    s'améliorer, se bonifier, se former  
32    devenir, commencer à être (se faire vieux, sa voix se faisait tremblotante)  
33    se rendre (se faire beau, se faire avocat, se faire moine)  
34    se tourmenter (se faire du souci)  
35    formuler en soi (se faire une raison)  
   se faire             emploi pronominal  
36    être à la mode, être en usage (ça se fait à Paris, ça s'est toujours fait)  
37    s'habituer (on s'y fait)  
38    argot   se taper, s'offrir  
French Definition Dictionary  

head

Reverso Community

  • Create your own vocabulary list
  • Contribute to the Collaborative Dictionary
  • Improve and share your linguistic knowledge
Advertising
"Dictionnaires français de définitions et de synonymes, © Synapse 2007 pour les données et © Softissimo 2007 pour le logiciel et la mise en page"
Advertising