understatement translation | English-Spanish dictionary

Collins

understatement

  
   n  
1    (=underestimate)   [+of rate, level, growth]   subestimación    f     
these figures are an understatement      estas cifras son una subestimación  
2    (=not exaggeration)  
I think that's something of an understatement      creo que eso es quedarse corto  
to say I'm disappointed is an understatement      decir que estoy desilusionado es quedarse corto  
interesting? that's the understatement of the year!      ¿interesante? ¡eso es quedarse corto!  
3    (=restraint)   moderación    f     
typical British understatement      la típica moderación británica, el típico comedimiento británico frm     
Translation English - Spanish Collins Dictionary  
interesting? that's the understatement of the year! exp.
¿interesante? ¡eso es quedarse corto!

Entry related to:understatement

Additional comments:

To ensure the quality of comments, you need to be connected. It’s easy and only takes a few seconds
Or Sign up/login to Reverso account

Collaborative Dictionary     English-Spanish
exp.
el típico comedimiento británico
exp.
la típica moderación británica
exp.
eso es quedarse muy corto
exp.
estas cifras son una subestimación
exp.
decir que estoy desilusionado es quedarse corto
exp.
creo que eso es quedarse corto
To add entries to your own vocabulary, become a member of Reverso community or login if you are already a member. It's easy and only takes a few seconds:
Or sign up in the traditional way
"understatement": examples and translations in context
I'll answer you with typical British understatement: gigantic. Voy a responderte con la típica subestimación inglesa: Gigantes.
"Unspectacular" is an understatement. "Poco espectacular" es una subestimación.
"Not sold" would be an understatement. "No muy" sería un eufemismo.
Yes. That's an understatement, I guess. Supongo que eso es un eufemismo.
Well, to say things ended badly would be an understatement. - Digamos que las cosas acabaron mal... ...y eso es quedarse corto.
To say that they are permanently damaged would be an understatement. Y decir que han tenido daños permanentes sería quedarse corto.
See how “understatement” is translated from English to Spanish with more examples in context

head

Reverso Community

  • Create your own vocabulary list
  • Contribute to the Collaborative Dictionary
  • Improve and share your linguistic knowledge
Advertising
"Collins Spanish Dictionary 8th edition published in 2005 © William Collins Sons & Co Ltd 1971, 1988 © HarperCollins Publishers 1992, 1993, 1996, 1997, 2000, 2003, 2005"